The Great Gatsby, by F. Scott Fitzgerald
その墓碑には,The Great Gatsbyの末尾「So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past」が刻まれています.
Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that’s no matter — to-morrow we will run faster, stretch out our arms farther.
And one fine morning ——
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
胸にじーんとくるラストです.
順が逆になりましたが,The Great Gatsbyの冒頭は,次のとおりです.
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since.
“Whenever you feel like criticizing any one,” he told me, “just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.”
引き込まれますし,何度も繰り返し読みたくなる小説です.
村上春樹氏の名訳「グレート・ギャツビー」もお奨めします.
谷直樹
ブログランキングに参加しています.クリックをお願いします!
↓
にほんブログ村